Part 10
Hur man ska referera till en paragraf eller ett stycke lagtext är inte alltid självklart i internationella sammanhang. Någon universell regel finns inte, men i veckans krönika reder Andrew Davies ut vad som gäller då det rör sig om brittisk eller amerikansk lagstiftning.
Part 9
I veckans språkskola fortsätter juristen och språkkonsulten Andrew Davies att diskutera vanliga begrepp som ofta missförstås och kan leda till obekväma konfrontationer.
Part 8
Inom retoriken talas det ofta om logiska strukturer, tretal och liknande retoriska grepp. Håller du en presentation inför en internationell publik finns det ytterligare en dimension att ta hänsyn till. De kulturella skillnaderna.
Part 7
Avancerad affärsengelska är ett tveeggat svärd. Användande på fel sätt kan avslöja både det ena och det andra - inte bara företagshemligheter utan även mindre smickrande delar av företagskulturen. (3 kommentarer)
Part 6
Andrew Davies märker en ökad användning av begreppen best endeavours och reasonable endeavours i avtal och kontrakt. Olyckligtvis negligeras de ofta. I veckans språkskola uppmärksammas dess betydelse och skillnaden mellan de två. (4 kommentarer)
Part 5
Skillnader i hur man uttrycker sig är förstås stora mellan olika länder och kulturer. I Sverige skulle en majoritet säga att uttrycket "I understand up to a point" betyder ungefär att man har förstått en viss del av vad som sagts. Men för en engelsman är innebörden en helt annan.
Part 3 (2)
I förra veckan förklarades hur uttryck som "let's get down to business" kan minska chanserna att nå en överenskommelse. Här ges förslag på alternativa begrepp att använda för att avsluta småpratet och inleda en förhandling.
Part 3 (1)
Uttrycket "let's get down to business" känns kanske för oss svenskar som en effektiv avstamp för att komma igång med en förhandling. Här förklarar Andrew Davies varför det kan få rakt motsatt effekt och istället skjuta hela affären i sank.
Part 2
I den andra delen av språkskolan behandlas ett välkänt och välanvänt ord. Men är du medveten om de olika signaler du sänder ut genom att kasta om placeringen av ordet i en mening?
Part 1
This space over the forthcoming months will be dedicated to a series of topics regarding language and culture. More specifically, Professional Business English, Legal English and cross-cultural differences between Sweden and English mother tongue nations.
(1 kommentar)
Köp bärbara datorer på leiljung.se
Leiljung erbjuder kvalitetsprodukter inom foto & IT samt tillhandahåller tjänster inom fotografering. Handla Online till konkurrenskraftiga priser. www.leiljung.se